Небо в огне - Страница 30


К оглавлению

30

— Уиллис хочет знать, что в автобусе? — сказал Макс.

— Ну, это очень хороший автобус. Поэтому, конечно, в нем есть оборудованная кухня с едой и напитками.

— С какой едой и напитки? – спросил Батист.

— Хм... — Нико задумался. Я чувствовал, что его воображение не может угнаться за его собственным повествованием.

— Там поднос с бутербродами, — вступил в разговор я. – Обтянутыми пищевой пленкой. Как из продуктового магазина. И картофельный салат, и макаронный салат, и соленья. Из напитков – лимонад, но еще и свежевыжатый апельсиновый сок.

— Вы знаете, что самое клевое в автобусе? – добавила Сахалия.

Я думал, она скажет «ничего».

Но вместо этого она произнесла:

— Кровати. Я серьезно. Эти белые кровати с чистыми простынями и пушистыми одеялами.

— Какими одеялами? – спросил Макс.

— Эти одеяла с пуховым наполнением. Они невероятно мягкие и теплые. Словно спишь на облаке.

— Ну, а куда она нас повезет? – спросил Макс.

— Я скажу тебе, куда…, — проговорил Нико.

— Я скажу тебе, куда…, — проговорил Нико.

Пока Нико думал, мы продолжали идти.

— На Аляску, — сказал он. — Мы просто отправимся прямо туда.

Было замечательно, поговорить о чем-то настоящем.

Я знаю, что это звучит глупо, потому что, конечно же, то, о чем мы говорим было абсолютной фантазией.

Но месяц назад разве это не казалось бы еще более напридуманным: ездить в фургоне, запасаться бутербродами и кроватями? Или череда экологических катастроф, которые оставили нас в темном мире, наполненный трупами и монстрами?

Мы очень долго говорили о миссис Вули.

Нас никто не беспокоил, или не нападал на нас.

А временами я улавливал звук – кто-то следил за нами.

И я радовался, потому что знал, что это Джози.

И Нико тоже.


ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ. ДИН


ДЕНЬ 14

Курсанты спрыгнули на нас, заставляя отступить вниз по лестнице.

Они выкрикивали боевые кличи и смеялись с грубым возбуждение, присущим истинным хулиганам.

Дубася, пиная, толкая и браня, они сгоняли нас вниз по лестнице.

Я упал на цементный пол, сильно ударившись головой и плечом. Что-то пронзило мое плечо изнутри. Плечо взвизгнуло в знак протеста, и я с трудом снова распрямил свое тело. Чувства смешались, и я замер от боли.

Я просто лег на пол.

— Зарембер, пойди к Анне с остальными, — приказал лидер курсантов. — Скажи им, что сладкие маленькие сосунки распахнулись для нас.

Один из двух кадетов пошел обратно, вверх по лестнице.

Я заметил, что Джейк сел, качая головой, стараясь прийти в себя.

— Микки? — сказал Джей. — Микки Зарембер?

Человек на лестнице остановился и обернулся.

— А ты кто? — спросил он.

У него были короткие каштановые волосы и огромный синяк на лице.

— Джейк Симонсен. Помнишь меня? Я подавал надежды в Академии... Я остался с Джейми…

— Вот черт, Пейтон, — произнес Микки Зарембер, спускаясь по лестнице. — Я знаю этого малого. Джейк. Он остался с Джейми Дельгадо. Этот малый в состоянии поглощать спиртное!

Вы бы почувствовали, что Микки хочет подойти к Джейку, но он ждал кивка Пейтона. Пейтон не кивнул.

Он важничал перед Джейком.

— Так мы знаем, кто ты, да, малыш? К счастью для тебя. Чертов везунчик!

Пейтон подал Джейку руку и, подняв его на ноги, притянул очень близко к своему лицу.

— Курсант Подполковник Брэдли Пейтон, командир эскадрильи «Боевая четвертая», — сказал он. — А ты?

— Джейк Симонсен... сэр, — ответил Джейк, находя почву под ногами.

— Рад познакомиться с тобой, Джейк, — произнес Пейтон, всего в нескольких дюймах от лица Джейка. Затем он ослабил свой захват, и Джейк отступил на шаг и уставился в пол.

— Я надеюсь, что у вас много еды, малыш. Потому что мы проголодались.

— Да, абсолютно, все, что у нас есть — ваше, — усмехнулся Джейк, с наигранной шутливостью. — У нас больше, чем нам нужно!

Я покосился на него.

Джейк улыбнулся мне, и я увидел за этой улыбкой абсолютный ужас.

Их было пятеро, в том числе Пейтон и маленькая девчушка. Девушка была почему-то одета в белый жакет, который не испачкался. Она выглядела странной и замкнутой.

— Это Анна. Она моя племянница, и наша маленькая приманка. Наш талисман. — Пейтон потрепал ее волосы. — Как кроличья лапка. Только не трогайте ее. Никто к ней не прикасается. Это одно из наших правил. Потому что она моя кузина.

Казалось, что девушка очень далеко отсюда. Она пригладила волосы с абсолютной отрешенностью.

Ни на одном из них не было воздушной маски или каких-либо слоев из одежды, и это означало, что у них всех была либо четвертая группа (паранойя), либо третья (сексуальная дисфункция). У них было оружие. Дробовики и пистолеты. Казалось, каждый из них был чем-то вооружен.

Когда они загрохотали вниз по лестнице, мой мозг заработал со скоростью миллион миль в час.

Смогу ли я как-то улизнуть и предупредить Астрид?

Знает ли она, что необходимо спрятаться и не кричать, чтобы не увидела и чтобы не произошло?

Прежде всего, как нам заставить их убраться отсюда?

Было очевидно то, что Пейтон параноик. Он казался сумасшедшим и очень агрессивным.

После того, как Пейтон помог Джейку подняться, он увидел в углу завернутые тела и направился прямо к ним. Я проклинал себя, что не накрыл их чем-то сверху.

Пейтон ткнул в них дулом пистолета.

— Гадкий, гадкий! — сказал он, грозя Джейку пальцем. — Кто-то убивает взрослых! Мы будем держать с тобой ухо востро. И с твоим другом тоже.

— Как тебя зовут, дорогуша? — сказал он. Пейтон подошел, чтобы заглянуть в мою воздушную маску.

— Дин.

— Дин. Понятно! Как декан* школы!

30