Небо в огне - Страница 31


К оглавлению

31

*dean (анг.) – декан, воспитатель. (прим. переводчика)

Пейтону было, примерно, двадцать, может, двадцать один или двадцать два. В целом сформировавшийся. На голове — коричневый ежик, а на лице — маленькие пятна засохшей крови. Разбрызганной, не его собственной.

Его глаза были цвета желтой грязи.

— Эй, Дино. — Он постучал по моей воздушной маске пистолетом. – А у тебя первая группа или вторая или четвертая, или какая? Это твоих рук дело? — Он кивнул в сторону тел в углу.

— У меня вторая, — солгал я.

— Ну, тогда нам лучше увести тебя отсюда, прежде чем ты начнешь шелушиться, сынок. — Он подмигнул мне.

Он повернулся к Джейку. Последние из группы Пейтона спускались гуськом вниз по лестнице.

— Ну? Давайте жрать! – заорал Пейтон. – Ну же, Дин и Джейк Симонсен, вы оба, показывайте дорогу!

Один из курсантов потянул меня, и я закричал от боли в плече.


— Слушай, не вопи. Я ненавижу нытиков! — цыкнул Пейтон.

— Подождите, — прохрипел я, пока курсант волок меня к двум главным дверям.

— Что? – крикнул Пейтон. — Что ты сказал?

— Будь круче, Дин, — произнес Джейк, с сильным беспокойством в его поддельно-небрежном тоне.

— Люк, — сказал я, произнося громко, чтобы меня услышали сквозь маску. — Нам нужно закрыть люк.

Пейтон посмотрел на меня так, словно видит меня впервые.

— Гениально! Да! Конечно, нам нужно закрыть люк. Мне нравится этот парень. Я люблю этих ребят, Зарембер! Отличная работа!

И он водрузил на меня свою руку.

Мое плечо завопило, но я держал рот на замке.


Мы с Джейком повели их к продовольственным рядам (и подальше от Дома).

Мой каждый мучительный шаг был молитвой о том, чтобы у Астрид с малышами получилось спрятаться, спрятаться, спрятаться.

Курсанты, улюлюкая, начали хватать печенье, чипсы и сухарики.

Мы с Джейком решили, что о нас на время забыли. Я снял свою маску и вытер лицо. Все мое тело покрылось холодным потом.

Это было глупо, но я почти радовался тому, что мои очки потерялись и сломались где-то снаружи, рядом с паллетным загрузчиком. Возможно без них, я выглядел круче и жестче.

Чутье подсказывало мне, что хладнокровие и жесткость вдруг стали характерной чертой выживания.

Курсант подошел и стал наблюдать за нами.

— Чувак, — сказал Джейк курсанту. — Ты не голодный?

Безусловно, курсант хотел есть, но ему приказали.

— Заткнись! — прорычал он.

— Мы никуда не уйдем, — сказал Джейк, так дружелюбно, как только мог.

— Я сказал «заткнись», прежде чем я положу конец твоей болтовне, еще до прихода Смита и Вессона! – зарычал парень. Он был ниже нас, с камуфляжем через все лицо и аж до волос. Кроме того, у него были неровные, всклокоченные усы.

Я прозвал его Гризи*.

*Greasy (анг.) – засаленный, скользкий. (прим. переводчика)

Мы смотрели, как они обжирались, объедаясь, обпиваясь и обливая друг друга газировкой.

Если за это время мы не заметили малышей, то была вероятность того, что Астрид спрятала их всех в убежище, да?

Мы с Джейком время от времени поглядывали друг на друга, и это выглядело так, словно он что-то сообщает мне. Наверное, то же, что я пытался сказать ему.

И как, черт возьми, у Астрид получилось заставить Луну сидеть тихо? Я вспомнил, что когда-то читал про матерей, которым во время Второй Мировой войны пришлось душить собственных детей, чтобы те не плакали и не выдали Гестапо местоположение семьи. Меня затошнило. Как у нее получилось заставить Луну сидеть тихо?

— Вы, ребята, делаете вид, что похожи на бандитов! – сказал Пейтон, подходя к нам. Он держал открытую упаковку «Чекс микс». Он предложил их нам. — Хотите немного?

— Нет, спасибо, — ответил я.

— Нет, спасибо…?

— Нет, спасибо, сер.

— Так-то лучше. Послушайте, вы ничего не знаете о нас, поэтому позвольте мне кое-что разъяснить вам. Я курсант второго класса. Остальные лузеры — это шестерки. Четвертый класс. В общем, первокурсники. Это означает, что я старше их по званию. А это означает, что они делают то, что я говорю, и тогда никто не пострадает!

Он взгромоздил на меня свою руку, обнимая, и звезды поплыли у меня перед глазами. Я слегка вскрикнул, и Джейк покосился на меня.

— Вы знаете, что я понял, — сказал Джейк. — Я никогда не спрашивал, как вы, ребята, встретили Брейдена.

Пейтон несколько секунд казался озадаченным, а затем он засмеялся.

— Чертов Брейден. О Господи. Он хочет знать, как мы встретили Брейдена! — прокричал он, жрущим курсантам. — Мы встретились с ним в автобусе.

Я чувствовал, что мои внутренности превратились в лед.

— В каком автобусе? – спросил Джейк, блефуя.

— Мы устроили автобусу засаду, Джейк, не прикидывайся дурачком. Мы устроили автобусу засаду, и вот как мы узнали об этом месте. Один мальчуган точно сказал нам, куда ехать.

Боже мой, он чуть было не сказал, что убил моего брата? Что бы я сделал? Что бы я делал, если бы он это сказал?

— Мы говорили им не уезжать, — солгал Джейк.

Он вспотел. Джейк задрожал и вспотел.

— Тупые идиоты! Зачем им вообще было уезжать отсюда? – согласился Пейтон. Он разжевал еще горсть «Чекс». — О, я знаю. Они хотели спасти Брейдена. Ну, а он умер.

— Да? — спросил Джейк.

— Сказать по правде, мы убили его. Он стонал и стонал. Господи, он сводил меня с ума. Так что мне пришлось попросить одного из моих парней заткнуть его. Я не мог выносить больше этих стонов. Я ненавижу нытиков.

Пейтон косо посмотрел на Джейка, оценивая его реакцию.

Джейк кивнул.

– Я тоже.

Он побледнел.

— В любом случае они никогда не добрались бы до больницы, — продолжил Пейтон. — Нет, мы выпинали тех неудачников из автобуса. Я верю, что они попробуют добраться до Денвера пешком. Идиоты.

31