Небо в огне - Страница 51


К оглавлению

51

— База, это Капитан МакКинли, я лечу на спасательную миссию.

— МакКинли, — кричал голос в наушниках. — Какого черты ты делаешь? Ты не допущен!

— Извини, База, ничем не могу помочь.

— Снижайтесь, Вайлдкэт 185, мы откроем огонь.

— Там мои дети, База. Они живы. Они в зоне Феникса и я собираюсь их спасти.

— Боже, МакКинли..

На фоне, другие голоса давали приказы другим самолетам о том, что сняли их координаты и запретили взлет.

— Давай, Хэнк, — сказал человек с Базы. — Благослови тебя Бог. Вайлдкэт 185, разрешено.

Другой голос добавил:

— Удачи, МакКинли.

И еще один:

— Лети к своим детям!

Взлет был неровным.

— Низкая видимость, — сказал Капитан мне. — Ужасное оружие, эти бомбы. Для нас хорошо, что мы взлетели, но для самолета - это ад.

Он круто повернул в сторону Монумента, я крепко держался. И, хотя я агностик, я молился.


ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТЬ. ДИН.


Джейк имел иное мнение о том, как мы должны действовать.

— Смотри, — утверждал Джейк. — Автобус прямо снаружи, и мы знаем, что он работает! Мы должны выйти, и уехать в Денвер.

— Но другие придут, чтобы спасти нас! — протестовал я. — Кто-то может быть в пути.

— Дин, — торжественно сказал Джейк. — Пейтон выгнал их из автобуса, они шли пешком. Нет никакой уверенности, что они сделали это.

Мне не хотелось, чтобы он оказался прав. Может, они все еще где-то там. Может, они сделали это.

— Но это не значит, что мы не сможем добраться до Денвера, — продолжил Джейк.

— Мы не остановимся ни для кого. И у нас есть оружие. Много оружия!

— Я думаю, Джейк прав, — согласилась Астрид. — Мы должны добраться до автобуса.

—Что? — спросил я, ошарашено. — Почему? Ты была единственной, из-за кого я остался!

— Я знаю, что это большой риск, но... возможно, мы могли бы найти других. Я имею в виду, что пешком они..

Я задумался.

— В конце концов, давайте взглянем на автобус, — просил Джейк. — Просто посмотрим, работает ли!

Мне надоело прятаться в темноте, в холодном складе. Часть меня хотела выйти на воздух, даже если бы воздух убил меня. Но то, что Астрид говорила о моем брате, заставило рисковать.

Может, мы найдем их.

Мы защитились слоями одежды.

— Но, мы не хотим уходить отсюда! — Генри протестовал, пока я одевал его в несколько слоев одежды.

— Там страшно, — продолжила Каролина.

— Но вы будете со мной все это время, — сказал я им. — И вы знаете, что я не допущу, чтобы с вами что-нибудь случилось.

Они переглянулись, явно недовольные этим планом.

— Вы оба сошли с ума? Это то, что мы долго ждали! — брызнула Хлоя. — Наконец-то мы едем в Денвер! Мы увидим своих родителей, и спасемся на Аляске! Аляска — это круто! Возьмите свои вещи! И поторопитесь!

— Ладно, — сдалась Каролина. — Мы идем.

Я покинул их, и направился к Астрид.

— Мы должны взять запасы, — сказал я. — Еда, вода, фонарики, брезент. Если мы действительно собираемся это сделать.

И затем, я вспомнил рюкзаки, которые собрал для Мистера Эплтона и Робби.

Я ушел от группы, на склад. Осветил фонариком, и увидел их, они были под грудой ящиков.

Я бросил их туда после того, как Робби был застрелен. Мы хотели, чтобы для малышей это выглядело так, будто он уехал, так что я спрятал их здесь.

Астрид, Джейк и дети пришли сюда с налобными фонариками, качающимися из стороны в сторону. Я надеялся, что они не увидят тела. А если увидят, то не поймут.

— Здесь есть все для дороги, — сказал я.

— Точно! — ответил Джейк.

Джейк взвалил на свои плечи тяжелый рюкзак. Мое плечо до сих пор болит.

Мы взяли воду, еду, предметы первой необходимости, запасную одежду (взрослую, но неважно), фонарики. Я не помню, что упаковали еще.

И мы поднялись, друг за другом, по лестнице, к люку.

Мы все покидаем Гринвей, но у нас не было времени выразить ему признательность. Но мы, безусловно, благодарны ему.

— Стойте, — взвизгнула Хлоя сквозь свою маску. — Где Луна?

— Черт, — сказала Астрид. — Она все еще спит! Я заберу ее. А вы идите дальше.

Мы поднялись наверх. Здесь было темно.

В маске трудно дышать и видеть. Трудно двигаться с таким слоем одежды.

Генри схватил меня за одну руку, а Каролина за другую.

Наш путь, по изрытой лестнице, был медленным.

— Дин, ты идешь первым, — командовал Джейк. — Затем дети, а после мы с Астрид.

Перекладины были скользкими. И выглядели так, будто на них рос грибок.

Но, никто не упал.

Мы дожидались Астрид внизу. Она спустилась с новым рюкзаком.

— Где Луна? — спросила Хлоя.

— Смотри, — Астрид обернулась.

Голова Луны торчала из верхней части рюкзака.

— Сюда, — предупредил Джейк.

И мы последовали за ним через стоянку, все дальше от магазина.

Я не пытался говорить, в масках это было трудно.

Я держал за руки Генри и Каролину. Астрид держала за руку Хлою, а Джейк шел впереди нас.

Слабый свет фонарей освещал землю перед нами, пока мы тащились через парковку к автобусу.

Земля местами была скользкой. Трава у фонарных столбов была сухой. Разбитые градом машины были покрыты склизкой ржавчиной и странной белой пеной.

Неудивительно, что Джейк вернулся, и неудивительно, что курсанты так хотели попасть внутрь. Этот мертвый мир был жутким.

Немного перистой пены росло на шинах автобуса. Кроме этого, автобус выглядел отлично.

Мы услышали это в первую очередь. Гигантский БУМ заставил мои уши звенеть.

Я посмотрел наверх. В направление к НОРАД летел огромный огненный шар.

— АААААА, — закричали дети.

Для фейерверка было слишком далеко.

Там, где в небе пролетел огненный шар, и вокруг, был свет. Вышло солнце.

51